December 4th, 2013

main

Нужен ли новый перевод Библии?

Недавно митрополит Илларион высказал мысль о необходимости нового перевода Библии на современный русский язык в связи с тем, что Синодальный перевод – единственный официально одобренный нашей церковью – далек от современной стилистики и лексики, и поэтому у верующих возникают трудности в понимании смысла Библии. Задачу нового перевода он предложил понимать как миссионерскую, чтобы люди обращались не к детской Библии и прочим упрощениям, а к самому тексту.

По поводу его высказываний в блогах поднялась настоящая буря: «на всё попы деньги тянут», «на жаргон переведите, понятно будет» и т.п.. Сам Патриарх Кирилл считает, что Синодальный перевод понятен и сейчас, необходимо просто «поправить» его «некие неточности и ошибки» , но ни в коем случае не создавать новую версию.
На что митрополит Илларион в своем выступлении приводит такой факт: «когда обер-прокурор святейшего Синода К.П. Победоносцев попросил профессора Н.Н. Глубоковского составить список неточностей Синодального перевода Нового Завета, тот ответил ему пятью тетрадками исправлений». Что же будет сейчас? Ведь современный русский язык существенно отличается даже от языка 1876 г., когда многострадальный Синодальный перевод все же увидел свет.

Collapse )